Okay, so Joost Swarte threw me one last curve ball with this wordplay-heavy sequence.
The lady is complaining that the fall has broken her just-purchased "ballen" (round Christmas tree ornaments) and her "piek" (an ornament for the top of the tree), but both words have a sexual connotation ("balls" and "dick" if you will), resulting in a Beavis and Butt-head huh-huh-huh effect.
"Balls" works easily in either language, but the "piek" follow-up stumped me for days (not least because I had to ask Joost to explain it, which he did).
And then I figured it out. The penis reference was a cul-de-sac, but…
For earlier adventures in Swarte translation, go here, here and here. Is That All There Is? is scheduled for release in January/February 2012.